Traducción

Tecnolingüística ofrece un servicio de alta calidad de traducción especializada y corrección para textos con dificultades, especialmente vinculados a ámbitos académicos. Actualmente, Tecnolingüística traduce al catalán o al castellano de textos en inglés, italiano y portugués.

El valor de la traducción en Tecnolingüística reposa en su especificidad: la traducción es solo directa (al catalán o al castellano). En ella participan tres tipos de profesionales: un traductor, un investigador como supervisor lingüísticos y otro como supervisor temático, escogido entre los profesionales de la Universitat de València (y, si fuera necesario, de otras universidades).

Los profesionales que participan reciben una formación específica que permite superar dificultades relativas a la traducción de términos poco convencionales, de la mano de investigadores que trabajan en lingüística contrastiva.

El resultado final es una traducción que aplica los últimos avances en investigación traductológica y en la que se han tenido en cuenta aspectos tan importantes como la terminología específica, las convenciones textuales de la lengua de llegada o la actualización bibliográfica. El trabajo en cadena, además, garantiza una revisión sucesiva del trabajo previo que redunda en la calidad final del texto traducido.